УСТНЫЕ И ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

ОПЕРАТИВНО ВЫПОЛНИМ ПЕРЕВОД!

СУДЕБНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Судебный перевод – это письменный и устный перевод судебных документов и речи участников следственных и судебных процессов, которые не владеют языком.

Судебный перевод – это письменный и устный перевод судебных документов и речи участников следственных и судебных процессов, которые не владеют языком производства по делу.

Точный и грамотный перевод коммерческих документов и деловой документации залог роста и развития бизнеса

КОММЕРЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

Точный и грамотный перевод коммерческих документов и деловой документации залог роста и развития бизнеса
Наши специалисты обладают всеми необходимыми профессиональными навыками и опытом для того, чтобы уяснить суть услышанного и оперативно донести ее до слушателя, подобрав самые правильные слова, сочетания и грамматические формы, принимая во внимание формат мероприятия и эмоциональную окраску сказанного.

Единый Центр Судебных Переводов - это крупнейшее бюро переводов в Санкт-Петербурге в области судебных переводов.

Наша компания насчитывает более ста переводчиков, многие из которых имеют опыт работы более 10 лет. Работа с юриспруденцией требует высокой самоорганизации и ответственности переводчика, так как он становится участником судопроизводства. 

Судебный переводчик несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Благодаря высокому профессионализму наших переводчиков ЕЦСП занимает лидирующие позиции на территории Санкт-Петербурга и Ленинградской области.

ПОЧЕМУ МЫ:

Мы всегда сможем срочно перевести Ваши документы и доставить готовый перевод.

Нам доверяют и мы всегда выполняем наши обязательства и не боимся нести ответственность

Нет такой задачи, которую бы мы не решили.

Основа нашей команды — профессиональные переводчики.

Мы входим в рейтинг 50 лучших переводческих компаний России

УСЛУГИ КОММЕРЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Мы в очень внимательно относимся к переводу любого письменного материала, будь то статьи в области науки, искусства, экологии, сельского хозяйства, юридические документы, результаты медицинского обследования или маркетингового исследования, технические инструкции, финансовые и бухгалтерские отчёты, бизнес планы для зарубежных партнёров, официально-деловая корреспонденция, религиозные сочинения, художественная литература или просто продукт творческого порыва Вашей души, который понадобилось перевести на иностранный язык.
Устный перевод - занятие это нелегкое, особенно, когда речь идет о синхронном переводе. Ведь приходится переводить прямую речь человека в чистом виде, и коверкать ее просто нельзя.
Знание языка, профессиональных терминов, а часто и сленга должно быть очень сильным.
К тому же при таком виде перевода переводчик подменяет оратора, выступая за него и оказываясь в центре внимания всей аудитории, что оказывает дополнительное психологическое давление.
Если между двумя странами отсутствует соглашение о взаимном признании официалльных документов, последние требуют легализации — процедуры, наделяющей их юридической силой на территории иностранного государства. Проставленный на документе штамп апостиль — знак, обеспечивающий его правовую состоятельность при представлении в соответствующие учреждения за рубежом.

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ КЛИЕНТОВ

0
клиентов
0
переводчиков
0
языка
0
выполнено переводов
logo-6.png
Устные и письменные переводы в СПб.
Точно и в срок. Гарантия качества.
(812) 448-70-70
sberbank-image.png
© Единый Центр Судебных Переводов, 2024 .

Search